Вівторок, 23 квітня

Це прикрий недогляд літредактора, помножений на загострену ситуацію в країні, – Варшавська вибачилась за хохлів у скандальному посібнику

Лінгвістична агенція та видавництво Світлани Варшавської офіційно просить вибачення за прикрий інцидент навколо цитат з виданої 2013 року книги «Посібник ненормативної лексики англійської мови». Про це йдеться на сторінці Світлани Варшавської у Фейсбук.

16832035_719805338197620_6677115370123337173_n

“Наша агенція працює в сфері лінгвістики та міжнародного права понад 20 років. За цей час величезна кількість з вас стали, і є досі нашими учнями, нашими читачами, друзями та просто добрими знайомими. Нам надзвичайно шкода, що приклад прикрого недогляду літературного редактора нашої агенції, помножений на загострену ситуацію в країні призвів до такого вибуху негативних емоцій.

В першу чергу ми заявляємо, що ні створений нами посібник, ні окремі його цитати не мають на меті ні поширення образливих російських стереотипів», ні розпалювання міжнаціональної ворожнечі.

«Посібник ненормативної лексики англійської мови» створювався нами у 2013 році як спеціалізоване видання іронічного характеру, у зв’язку з наявністю неодноразових запитів на таку літературу від наших читачів. Ненормативна лексика – це не те, чому професійно навчають, однак, більшість з нас вживає її у своїй мові. Так відбувається абсолютно у всьому світі, не існує жодної мови світу, в якій би не було лайки. Однак, звертаємо Вашу увагу, що посібник ненормативної лексики природньо містить у собі грубі та лайливі вирази.

Конфлікт спровокувала 132 сторінка нашого видання, те місце, яке наводить можливі приклади вживання в мові слова «хохол». Однак, Пан Микола Сирота сфотографувавши цю сторінку і на підставі цього зробивши «сенсацію», чомусь не зазначив, що на протилежній сторінці було викладено іронічні приклади вживання фраз зі словом «москаль».

Втім, ми визнаємо, що вжиті нами приклади є не коректними та недоречними, а тому обов’язково вилучимо їх у наступних виданнях.

І ще раз повторюємо всім, кого дійсно образили запропоновані нами приклади вживання в побутовій мові слів «хохол» та «москаль» , нам справді дуже прикро за таке непорозуміння, тому приносимо Вам свої найщиріші вибачення. Ми шкодуємо, що ця лексична та морально-етична помилка в тексті нашої книжки виявилась так пізно і в такий недоречний для нашої країни час”, – йдеться у дописі Світлани Варшавської.

Нагадаємо, книгарня “Є” оприлюднила заяву, в якій заявила, що скандальний посібник уже прибрали з полиць магазинів. Разом з тим там заявили, що в Україні не ведеться системна боротьба з антиукраїнськими проявами.

Як повідомлялось, львів’янин Микола Сирота запримітив у книгарні посібник, в якому були образи українців. Зокрема, такі фрази: «Знаешь, почему хохлы не едят квашеные огурцы?», «Иэта хахлушка приехала покорять Москву», «Скоро Голливуд будет Хохловудом, столько туда хохлов понаехало», «С истинным хохлом ни о чем толком не договоришься»… Автором і видавцем посібника є львів’янка Світлана Варшавська.

Новини від "То є Львів" в Telegram. Підписуйтесь на наш канал https://t.me/inlvivinua.