Пісня “Вот кто-то с горочки спустился” насправді є переспівом старовинного українського романсу, пише РБК-Україна
У мережі з’явилася осучаснена версія українського романсу XIX століття “В саду осіннім айстри білі”.
Саме ця композиція лягла в основу пісні “Вот кто-то с горочки спустился”, яку багато хто вважає “надбанням російської культури”.
У центрі української пісні, записаної київською групою MniShek, – “всепоглинаюча емоція першого кохання, першого розчарування, сердечного болю, тому вся поезія твору просякнута надзвичайним драматизмом і роком”.
“Своїм музичним прочитанням учасники гурту прагнули підсилити основний настрій пісні, передати атмосферу трагічного почуття” – йдеться в описі роботи.
Додамо, що “В саду осіннім айстри білі” – це український романс XIX століття. Він був популярний в Україні аж до 60-х років XX ст. Ще у 1961 році цей романс був опублікований у збірнику “Українські народні романси” з передмовою і примітками Леопольда Ященка. На жаль, відомості про автора слів і музики – відсутні (тому романс і вважається українською народною піснею). Але вже через кілька років у цієї мелодії раптово з’явився “автор”.
Відомий композитор Борис Терентьєв, який хоч і народився в Києві, але більшу частину життя провів у Москві, представив широкій громадськості “свій” хіт “Вот кто-то с горочки спустился”. Незабаром після цього Терентьєв став Заслуженим діячем мистецтв РРФСР.
Підтримайте проект на Patreon