Цього року фінал нацвідбору на Євробачення вперше для забезпечення інклюзивності супроводжувався жестовою мовою. До процесу залучили двох сурдоперекладачок Катерину Заботкіну та Ольгу Буназів.
Джерело: НВ.
Євробачення 2024: як пройшов фінал нацвідбору
Перекладачкою розмовних студій стала Ольга Буназів, а Катерина Заботкіна (ведуча хіт-парадів на каналі Музвар) відповідала за адаптацію пісень. Харизма, мова тіла, жести й міміка Заботкіної підкорили серця глядачів нацвідбору. У Мережі сурдоперекладачку засипали захопленими компліментами.
«Мій фаворит на Євробаченні — сурдоперекладачка. Дівчина, яка „співає“ жестовою мовою! А можна, щоб вона поїхала?», — написала Марія Бурмака. «Просто розрив сердечка», — зазначила Даша Астаф’єва. «Переможниця вечора Катерина», — прокоментувала Марічка Падалко. «Сурдоперекладачі — мої особисті переможці. Просто браво», — висловилася Олена Кравець.
Фото: instagram.com/da_astafieva
Фото: instagram.com/nikitadobrynin
Фото: instagram.com/german.nenov
Фото: instagram.com/marichkapadalko
Фото: instagram.com/grisha_reshetnik
Фото: instagram.com/lennykravets
Фото: instagram.com/suspilne.eurovision
Підтримайте проект на Patreon
Новини від "То є Львів" в Telegram. Підписуйтесь на наш канал https://t.me/inlvivinua.
ТЕГИ:євробачення