Ми всі часом помиляємося, мимоволі вживаємо кальки з російської мови чи неправильно наголошуємо слова. І не дивно! Ще Вольтер у свій час сказав: “Чужу мову можна вивчити за шість років, а свою треба вчити все життя”.
Деякі помилки трапляються надто часто. Пропоную звернути на них увагу та намагатися їх уникати.
1. “Нажаль”. Коли знову сумніватиметеся, писати разом чи окремо ці два слова, згадайте, що між ними можна вжити ще одне слово: “на превеликий жаль”. Таким чином, можливо, Вам легше буде запам’ятати, що ми їх завжди пишемо окремо!
2. “Будь-ласка”. Це теж два слова, вони пишуться окремо і без дефіса.
3. “Згідно інструкції”, “відповідно з”, “у відповідності з …”, “згідно до…” – це все помилкові конструкції.
Українською правильно буде: відповідно до і згідно з.
4. “На протязі року” – калька з російської мови.
5. “Заключається”. В українській мові такого слова взагалі немає, тому контракти укладають (заключають), проблеми полягають (заключаються), когось обіймають (заключають в обійми)…
6. Їх чи їхнього? На жаль, під впливом російської мови все частіше їх вживається не у властивому значенні. Насправді, їхній – це присвійний займенник (відповідає на питання “чий?”), а їх – це форма родового і знахідного відмінка від особового займенника вони (відповідає на питання “кого?”, “чого?”, “що?”).
7. “Приймати учаcть”. Приймати – це взагалі одне з тих слів, які у нас дуже часто вживають неправильно. Зокрема, треба говорити: брати до уваги, брати до серця, брати до відома, а у нас багато людей вживають у цих словосполученнях слово приймати.
А які Вам помилки трапляються найчастіше?
P. S. До речі, помилки трапляються, а не зустрічаються, як дехто вважає! ?
Джерело: UA Modna
Підтримайте проект на Patreon